# Copyright (C) 2018 weDevs
# This file is distributed under the GPL2.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Login With Wallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wedevs.com/account/tickets/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-04 14:40+0430\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-04 14:40+0430\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: arash@markitdone.com\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"

#: ../inc/class-ajax.php:23
msgid "Invalid request! Reload the page."
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:129
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:159
msgid "Please select the modal type"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:191
msgid "Please connect your account"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:209
#, php-format
msgid ""
"This address is already connected to an account! You can log out here and "
"log in with your wallet. Or, First disconnect your wallet then connect this "
"(%s ) to this (%s)"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:218 ../inc/class-ajax.php:375
msgid "Updated successfully!"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:239
msgid "Logged in successfully"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:245
msgid "Searching ENS. You will be registered soon."
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:288
msgid "You are not allowed to register! Contact the administrator."
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:300
#, php-format
msgid ""
"This address is already connected to an account! Please try to log in (%s)"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:344
msgid "Registration completed sucessfully!"
msgstr ""

#: ../inc/class-ajax.php:352
msgid "Registration is disabled or not allowed via wallet!"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:161 ../templates/settings.php:17
msgid "Settings"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:174
#: ../inc/class-login-with-wallet.php:175
#: ../inc/class-login-with-wallet.php:490
#: ../inc/class-login-with-wallet.php:501 ../inc/class-widget.php:21
msgid "Login With Wallet"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:231
#: ../inc/class-login-with-wallet.php:234
#: ../inc/class-login-with-wallet.php:385 ../inc/class-widget.php:35
#: ../inc/class-widget.php:51
msgid "Connect Wallet"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:257
msgid "Ethereum Account"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:260
msgid "Account"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:263
msgid "This is your Ethereum address"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:384
msgid "Loading ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:386
msgid "Log in with Wallet"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:387
#: ../inc/class-login-with-wallet.php:512
msgid "Register With Wallet"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:388
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:389
msgid "Logout"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:390
msgid "Initializing, please wait ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:391
msgid "Authenticating, please wait ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:392
msgid "Connecting, please wait ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:393
msgid "Searching for ENS name, please wait ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:394
msgid "Updating profile, please wait ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:395
msgid "Registering, please wait ..."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:396
msgid "Close"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:397
msgid "Switch Wallet"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:398
msgid ""
"Are you sure? Disconnecting your wallet will delete your wallet data. You "
"wont be able to log in with this wallet again. To log out, simply try Log out"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:399
msgid ""
"Are you sure? Disconnecting your wallet will delete your wallet data. You "
"won't be able to log in with this wallet again. You will be logged out of "
"your current account. To log out, simply try Log out"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:400
msgid ""
"Are you sure? Disconnecting your wallet will delete your wallet data. You "
"won't be able to log in with this wallet again. To log out, simply try Log "
"out. If you want to disconnect completely, you need to remove this domain "
"from your wallet's connected sites list."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:401
msgid ""
"Are you sure? Disconnecting your wallet will delete your wallet data. You "
"won't be able to log in with this wallet again. You will be logged out of "
"your current account. To log out, simply try Log out. If you want to "
"disconnect completely, you need to remove this domain from your wallet's "
"connected sites list."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:402
msgid ""
"You have disconnected your wallet! We are disconnecting your wallet from "
"your account."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:403
msgid ""
"You have disconnected your wallet! We are disconnecting your wallet from "
"your account. Please be aware you need to log in first to connect your "
"wallet again. Or register with a new account."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:404
msgid ""
"Your wallet was changed! You have connected this account from different "
"connections! You can switch or connect with the previous connection."
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:405
msgid "Please unlock your account first and try again"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:461
msgid "You can only authenticate with your wallet!"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:478
msgid "You can only register with your wallet!"
msgstr ""

#: ../inc/class-login-with-wallet.php:523
msgid "Recover With Wallet"
msgstr ""

#: ../inc/class-widget.php:22
msgid "Add the button. It allows users to connect"
msgstr ""

#: ../inc/class-widget.php:52
msgid "Connect"
msgstr ""

#: ../inc/class-widget.php:55
msgid "Title:"
msgstr ""

#: ../inc/class-widget.php:59
msgid "Button Title:"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:23
msgid "Connect a wallet"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:44
msgid "EQUAL Wallet"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:51
msgid "Coinbase"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:58
msgid "Nifty"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:65
msgid "Frame"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:72
msgid "MetaMask"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:79
msgid "Download MetaMask"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:88 ../templates/settings.php:66
msgid "WalletConnect"
msgstr ""

#: ../templates/modals/choose-wallet.php:100
msgid "How this app uses APIs?s"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:19
msgid "Essential Setup"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:22
msgid "Trigger Login"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:24
msgid "CSS Selector"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:25
msgid ""
"Trigger login by clicking the element(s) matching this selector. For Example:"
"menu-item-login"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:26
msgid ""
"You can use this shortcode <code>[login-with-wallet title=\"Connect Wallet"
"\"]</code>"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:27
#, php-format
msgid "Refer to %s and use the widget"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:27
msgid "widgets area"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:28
msgid ""
"Set <code>class=\"login-with-wallet-connect\"</code> to any element on the "
"page."
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:43
msgid "WooCommerce Forms"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:45
msgid "Enable on WooCommerce"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:46
msgid "Adds a button to login/register/Forgot Password Forms"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:53
msgid "Wallets"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:65
msgid "Injected"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:65
msgid ""
"Auto detect injected wallets. MetaMask, Safe, NiftyWallet, Trust, Dapper, "
"Coinbase, Cipher, imToken, Status, Tokenry, Opera, Frame, Liquality"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:66
msgid "Allows users to log in with their WalletConnect account"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:81
msgid "Choose the wallet to support on log in"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:86
msgid "Infura Project ID"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:90
msgid "WalletConnect is autenticated with this API key only"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:94
msgid "Handle ENS"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:97
msgid "Using ENS Subgraph"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:98
msgid "Directly from Contract"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:100
msgid ""
"ENS subgraph performs faster. Recommended option is MetaMask. It avoids "
"extra code loads."
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:104
msgid "Whitelisted Accounts"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:107
msgid "Only allow these accounts to be registered. Seperate with commas."
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:111
msgid "Optional Email"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:114 ../templates/settings.php:135
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:115 ../templates/settings.php:134
msgid "No"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:117
msgid ""
"Makes email field optional on WordPress <code>profile page</code> and "
"WooCommerce <code>account details page</code>."
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:121
msgid "If wallet is disconnected"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:124
msgid "Log out user"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:125
msgid "No action required"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:127
msgid "Force users to authenticate via wallet"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:131
msgid "Force users"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:137
msgid ""
"Force users to authenticate via wallet and not with WordPress username and "
"password"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:141
msgid "Layout Direction"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:144
msgid "Horizontal"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:145
msgid "Vertical"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:147
msgid "Wallet button(s) layout on the modal"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:151
msgid "Modal Intro"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:157
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""

#: ../templates/settings.php:167
msgid "Save Settings"
msgstr ""

#, fuzzy
#~| msgid "Meta Keywords :"
#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "کلیدواژه های متا"

#, fuzzy
#~| msgid "Options"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "گزینه ها"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"

#, fuzzy
#~| msgid "No method found"
#~ msgid "No keywords found!"
#~ msgstr "روشی پیدا نشد"

#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "نام"

#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "نام خانوادگی"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "ویرایش"

#~ msgid "Published"
#~ msgstr "آنلاین"

#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "در حال بازبینی"

#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "پیش نویس"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "زباله دان"

#~ msgid "No announcement found."
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "Social Profiles"
#~ msgstr "شبکه های اجتماعی"

#~ msgid "Zone Name"
#~ msgstr "نام محدوده"

#~ msgid "Region(s)"
#~ msgstr "نواحی"

#~ msgid "Shipping Method"
#~ msgstr "روش حمل و نقل"

#~ msgid "Add Shipping Method"
#~ msgstr "روش حمل و نقل اضافه کنید"

#~ msgid ""
#~ "No shipping zone found for configuration. Please contact with admin for "
#~ "manage your store shipping"
#~ msgstr ""
#~ "محدوده حمل و نقلی تعریف نشده است. لطفا با مدیریت تماس بگیرید و سیستم حمل "
#~ "و نقل شما را تنظیم کنند."

#~ msgid "Cost"
#~ msgstr "هزینه"

#~ msgid "No Announcement found"
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "پاک کردن همه"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "پاک کردن"

#~ msgid "Visible on the product page"
#~ msgstr "نمایش در صفحه کادو"

#~ msgid "Used for variations"
#~ msgstr "استفاده برای تنوع دادن به کادو"

#~ msgid "Option..."
#~ msgstr "گزینه ها..."

#~ msgid "No coupons found!"
#~ msgstr "کوپنی پیدا نشد!"

#~ msgid "Percentage"
#~ msgstr "درصد"

#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "نرخ ثابت"

#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "کپی کردن"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "ساده"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "متنوع"

#~ msgid "Group Product"
#~ msgstr "کادو گروه شده"

#~ msgid "Pending Reivew"
#~ msgstr "در حال بررسی"

#~ msgid "Accepted"
#~ msgstr "تایید شده"

#~ msgid "Order"
#~ msgstr "سفارش"

#~ msgid "Withdraw"
#~ msgstr "درخواست وجه"

#~ msgid "Refund"
#~ msgstr "بازگرداندن"

#~ msgid "Shipping"
#~ msgstr "ارسال"

#~ msgid "Social Profile"
#~ msgstr "شبکه های اجتماعی"

#~ msgid "Store SEO"
#~ msgstr "سئو فروشگاه"

#~ msgid "Shipping Settings"
#~ msgstr "تنظیمات حمل و نقل"

#~ msgid ""
#~ "Social profiles help you to gain more trust. Consider adding your social "
#~ "profile links for better user interaction."
#~ msgstr ""
#~ "شبکه های اجتماعی به جلب اعتماد مشتریانتان می افزاید. جهت ارتباط بهتر با "
#~ "مشتریان خود لینک شبکه های اجتماعی خود را جهت نمایش در صفحه پروفایل خود "
#~ "وارد نمایید"

#~ msgid ""
#~ "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
#~ "methods are offered. We will match a customer to a single zone using "
#~ "their shipping address and present the shipping methods within that zone "
#~ "to them."
#~ msgstr ""
#~ "محدوده حمل و نقل یک منطقه جغرافیایی است که روش های حمل و نقل خاص خود را "
#~ "ارائه می دهد. ما هر مشتری را با یک روش بر اساس آدرس ارسال او تطابق می "
#~ "دهیم و روش ارسال مرتبط با آن را در محدوده تعریف شده ارائه می دهیم."

#~ msgid "If you want to use the previous shipping system then"
#~ msgstr "اگر شما حمل و نقل های به سیستم قدیمی را می خواهید پس"

#~ msgid "Click Here"
#~ msgstr "اینجا کلیک کنید"

#~ msgid ""
#~ "This page contains your store-wide shipping settings, costs, shipping and "
#~ "refund policy."
#~ msgstr ""
#~ "این صفحه تنظیمات سراسری حمل و نقل فروشگاه شما را شامل می شود مانند هزینه، "
#~ "نحوه ارسال و سیاست های بازگشت کالا"

#~ msgid ""
#~ "You can enable/disable shipping for your products. Also you can override "
#~ "these shipping costs while creating or editing a product."
#~ msgstr "شما می توانید حمل و نقل را برای هر کادو خود فعال / غیرفعال کنید"

#~ msgid "If you want to configure zone wise shipping then"
#~ msgstr "اگر می خواهید حمل و نقل بر اساس محدوده را داشته باشید پس"

#~ msgid "Add Profile Picture to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن عکس پروفایل %s%% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add %s profile link to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن %s لینک پروفایل %s %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Phone to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن تلفن %s  %%پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Banner to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن عکس بنر فروشگاه %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Store Name to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن نام فروشگاه %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add address to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن آدرس %s %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add a Payment method to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن روش پرداخت %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "Add Map location to gain %s%% progress"
#~ msgstr "افزودن مکان نقشه %s  %% پروفایل شما را تکمیل ترمیکند"

#~ msgid "This product does not ship to your chosen location: %s"
#~ msgstr "این کادو امکان ارسال به محل انتخابی شما را ندارد: %s"

#~ msgid "These products do not ship to your chosen location.: %s"
#~ msgstr "این کادوها امکان ارسال به محل انتخابی شما را ندارد: %s"

#~ msgid "You have no access to save this shipping options"
#~ msgstr "شما دسترسی لازم جهت ذخیره سازی این حمل و نقل را ندارید"

#~ msgid "Ready to ship in"
#~ msgstr "آماده ارسال به"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "از"

#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "سیاست های ارسال"

#~ msgid "Refund Policy"
#~ msgstr "سیاست های بازگشت کالا"

#~ msgid "Enable Shipping"
#~ msgstr "فعال سازی حمل و نقل"

#~ msgid "Processing Time"
#~ msgstr "زمان تحویل"

#~ msgid "%s Discount"
#~ msgstr "%s تخفیف"

#~ msgid "Coupon Code: <strong>%s</strong>"
#~ msgstr "کد کوپن: <strong>%s</strong>"

#~ msgid "Expiring in %s"
#~ msgstr "اعتبار تا %s"

#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "به روزرسانی ها"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "ابزارها"

#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "تکمیل شده"

#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "در حال انجام"

#~ msgid "On-hold"
#~ msgstr "در انتظار بررسی"

#~ msgid "Order Total"
#~ msgstr "جمع کل سفارش"

#~ msgid "No Announcement Found"
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "همه "

#~ msgid "Shop Name"
#~ msgstr "نام فروشگاه (به فارسی)"

#~ msgid "Phone Number"
#~ msgstr "شماره تلفن "

#~ msgid "No announcement found"
#~ msgstr "اعلانیه پیدا نشد"

#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ویژگی"

#~ msgid "Manage attributes"
#~ msgstr "مدیریت ویژگی ها"

#~ msgid "Custom Attribute"
#~ msgstr "ویژگی دلخواه"

#~ msgid "Add attribute"
#~ msgstr "افزودن ویژگی"

#~ msgid "Save attribute"
#~ msgstr "ذخیره ویژگی"

#~ msgid "Product Status"
#~ msgstr "وضعیت کادو"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "وسعت نمایش"

#~ msgid "Purchase Note"
#~ msgstr "یادداشت قبل از خرید"

#~ msgid "Customer will get this info in their order email"
#~ msgstr "مشتریان این اطلاعات را در ایمیل خریدشان دریافت میکنند."

#~ msgid "Enable product reviews"
#~ msgstr "فعالسازی نقد و بررسی برای این کادو"

#~ msgid "Shipping and Tax"
#~ msgstr "حمل و نقل و مالیات"

#~ msgid "Manage shipping and tax for this product"
#~ msgstr "ارسال های عمومی به این روش حمل و نقل افزوده خواهد شد"

#~ msgid "This product requires shipping"
#~ msgstr "این کادو مستقیما از این فروشگاه ارسال می شود"

#~ msgid "weight (%s)"
#~ msgstr "وزن (%s)"

#~ msgid "length (%s)"
#~ msgstr "طول (%s)"

#~ msgid "width (%s)"
#~ msgstr "عرض(%s)"

#~ msgid "height (%s)"
#~ msgstr "ارتفاع(%s)"

#~ msgid "Shipping Class"
#~ msgstr "کلاس حمل و نقل"

#~ msgid "No shipping class"
#~ msgstr "کلاس حمل و نقلی وجود ندارد"

#~ msgid ""
#~ "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
#~ "products."
#~ msgstr ""
#~ "کلاس های حمل و نقل برای حمل و نقل هایی تعیین شده برای گروهی از کادوها می "
#~ "باشد"

#~ msgid "Override your store's default shipping cost for this product"
#~ msgstr ""
#~ "مبلغ پیش فرض فروشگاه را برای حمل و نقل این کادو با این تنظیمات جایگزین کن"

#~ msgid "Additional cost"
#~ msgstr "هزینه اضافی"

#~ msgid "Per Qty Additional Price"
#~ msgstr "قیمت اضافی برای هر تعداد"

#~ msgid "Shipping only"
#~ msgstr "حمل نقل فقط به "

#~ msgid "Tax Class"
#~ msgstr "کلاس مالیات"

#~ msgid "All (%d)"
#~ msgstr "همه (%d)"

#~ msgid " (%d)"
#~ msgstr "(%d)"

#~ msgid "Booking Status"
#~ msgstr "وضعیت رزرو"

#~ msgid "Booked Product"
#~ msgstr "کادو رزرو شده"

#~ msgid "Customer"
#~ msgstr "مشتری"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "ذخیره "

#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "آدرس:"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "دسته بندی"

#~ msgid "Select product category"
#~ msgstr "دسته بندی کادو را انتخاب کنید"

#~ msgid "Import"
#~ msgstr "ایمپورت"

#~ msgid "Export"
#~ msgstr "اکسپورت"

#~ msgid "Upsells"
#~ msgstr "فروش همزمان"

#~ msgid "Cross-sells"
#~ msgstr "فروش تقاطعی"

#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "اینباکس"

#~ msgctxt "ekado"
#~ msgid "Vacation"
#~ msgstr "تعطیلات"

#~ msgid "Vacation <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgid_plural "Vacation <span class=\"count\">(%s)</span>"
#~ msgstr[0] "تعطیلات <span class=\"count\">(%s)</span>"

#~ msgid "-- Select --"
#~ msgstr "-- انتخاب --"

#~ msgid "Instantly Close"
#~ msgstr "بستن ناگهانی"

#~ msgid "Date Wise Close"
#~ msgstr "بستن زمان دار"

#~ msgid "Go to Vacation"
#~ msgstr "رفتن به تعطیلات"

#~ msgid "Want to go vacation by closing our store publically"
#~ msgstr "می خواهید به تعطیلات بروید، بستن فروشگاه برای عموم"

#~ msgid "Closing Style"
#~ msgstr "استایل بستن "

#~ msgid "Date Range"
#~ msgstr "محدوده زمانی"

#~ msgid "From"
#~ msgstr "از "

#~ msgid "Set Vacation Message"
#~ msgstr "پیام تعطیلات را بنویسید"

#~ msgid "Vacation (%d)"
#~ msgstr "تعطیلات (%d)"

#~ msgid "In vacation"
#~ msgstr "در تعطیلات"

#~ msgid "Value(s)"
#~ msgstr "مقادیر"

#~ msgid "Select terms"
#~ msgstr "انتخاب "

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "انتخاب همه"

#~ msgid "Category :"
#~ msgstr "دسته بندی:"

#~ msgid "Category: "
#~ msgstr "دسته بندی:"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "آدرس کامل"

#~ msgid "Upload Photo"
#~ msgstr "آپلود عکس"

#~ msgid "Sales by day"
#~ msgstr "فروش روزانه"

#~ msgid "Top selling"
#~ msgstr "پر فروش ترین ها"

#~ msgid "Top earning"
#~ msgstr "پر درآمدترین ها"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "بیانیه"

#~ msgid "Export All"
#~ msgstr "اکسپورت همه"

#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "اعتبار اولیه"

#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "مجموع"

#~ msgid "No Result found!"
#~ msgstr "نتیجه ای پیدا نشد"

#~ msgid "This month's sales"
#~ msgstr "فروش این ماه"

#~ msgid "Sales in this period"
#~ msgstr "فروش در این دوره"

#~ msgid "%s sales in this period"
#~ msgstr "%s فروش در این دوره"

#~ msgid "%s average daily sales"
#~ msgstr "%s میانگین فروش روزانه"

#~ msgid "%s orders placed"
#~ msgstr "%s سفارش ثبت شده"

#~ msgid "%s items purchased"
#~ msgstr "%s آیتم خریداری شده"

#~ msgid "%s charged for shipping"
#~ msgstr "%s هزینه حمل و نقل"

#~ msgid "%s worth of coupons used"
#~ msgstr "%s ارزش کوپن ها"

#~ msgid "Sales total"
#~ msgstr "مجموع فروش"

#~ msgid "Number of orders"
#~ msgstr "تعداد سفارشات"

#~ msgid "sales"
#~ msgstr "فروش"

#~ msgid "Product does not exist"
#~ msgstr "کادو وجود ندارد"

#~ msgid "Earning"
#~ msgstr "درآمد"

#~ msgid "Shipping: "
#~ msgstr "حمل و نقل:"

#~ msgid "Discount Type"
#~ msgstr "نوع تخفیف"

#~ msgid "Product Discount"
#~ msgstr "تخفیف کادو"

#~ msgid "Product % Discount"
#~ msgstr "تخفیف درصدی کادو"

#~ msgid "Email Restrictions"
#~ msgstr "محدودیت براساس ایمیل"

#~ msgid "Email restrictions"
#~ msgstr "محدودیت براساس ایمیل"

#~ msgid "Usage Limit"
#~ msgstr "محدودیت استفاده"

#~ msgid "Expire Date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#~ msgid "Exclude Sale Items"
#~ msgstr "برای کادوهای تخفیف دار اعمال نشود"

#~ msgid "Check this box if the coupon should not apply to items on sale."
#~ msgstr ""
#~ "اگر نمی خواهید این تخفیف برای کادوهای تخفیفدار لحاظ شود این گزینه را تیک "
#~ "بزنید"

#~ msgid ""
#~ " Per-item coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart "
#~ "coupons will only work if there are no sale items in the cart."
#~ msgstr ""
#~ "کوپن های براساس آیتم فقط برای کادوهایی که تخفیف ندارند اعمال می شوند و "
#~ "کوپن های در هر سبد زمانی اعمال میشوند که کادوی تخفیفدار در سبد خرید وجود "
#~ "نداشته باشد."

#~ msgid "Minimum Amount"
#~ msgstr "حداقل مقدار خرید"

#~ msgid "Select Some Product"
#~ msgstr "چند کادو انتخاب کنید"

#~ msgid "Exclude products"
#~ msgstr "حذف کادوها از این تخفیف"

#~ msgid "Product categories"
#~ msgstr "دسته بندی کادوها"

#~ msgid "Any category"
#~ msgstr "هر دسته بندی"

#~ msgid "Exclude product categories"
#~ msgstr "حذف دسته بندی کادوها"

#~ msgid "No categories"
#~ msgstr "هیچ دسته بندی"

#~ msgid "Show on store"
#~ msgstr "نمایش در فروشگاه"

#~ msgid "Check this box if you want to show this coupon in store page."
#~ msgstr ""
#~ "اگر می خواهید این کوپن در صفحه فروشگاه شما نمایش داده شود این گزینه را "
#~ "تیک بزنید."

#~ msgid "Edit Coupon"
#~ msgstr "ویرایش کوپن"

#~ msgid "Add Coupon"
#~ msgstr "افزودن کوپن"

#~ msgid "Add new Coupon"
#~ msgstr "افزودن کوپن جدید"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "کد"

#~ msgid "Coupon type"
#~ msgstr "نوع کوپن"

#~ msgid "Coupon amount"
#~ msgstr "مقدار کوپن"

#~ msgid "Product IDs"
#~ msgstr "شناسه کادوها"

#~ msgid "Usage / Limit"
#~ msgstr "محدودیت استفاده"

#~ msgid "Expiry date"
#~ msgstr "تاریخ انقضا"

#~ msgid "delete"
#~ msgstr "حذف"

#~ msgid "Fixed Amount"
#~ msgstr "نرخ ثابت"

#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "درصد"

#~ msgid "See all"
#~ msgstr "نمایش همه"

#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"

#~ msgid "%s / &infin;"
#~ msgstr "%s / &infin;"

#~ msgid "Latest Announcement"
#~ msgstr "آخرین اعلانات"

#~ msgid "See All"
#~ msgstr "نمایش همه"

#~ msgid "Spam"
#~ msgstr "هرزنامه"

#~ msgid "Become a Vendor"
#~ msgstr "فروشنده شوید!"

#~ msgid "Shop URL"
#~ msgstr "آدرس اینترنتی فروشگاه (URL)"

#~ msgid ""
#~ "I have read and agree to the <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Terms &amp; "
#~ "Conditions</a>."
#~ msgstr ""
#~ "<a target=\"_blank\" href=\"%s\">قوانین و مقررات</a> را خوانده ام و آ ن "
#~ "ها را می پذیرم."

#~ msgid "I am a customer"
#~ msgstr "خریدار هستم"

#~ msgid "I am a vendor"
#~ msgstr "فروشنده هستم"

#~ msgid "Profile complete"
#~ msgstr "پروفایل شما کامل شده است"

#~ msgid "Update account to Vendor"
#~ msgstr "به روزرسانی حساب کاربری به فروشنده"

#~ msgid "Item"
#~ msgstr "آیتم"

#~ msgid "Qty"
#~ msgstr "تعداد"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "مجموع"

#~ msgid "Request Refund"
#~ msgstr "درخواست مرجوعی"

#~ msgid "Enable bulk discount"
#~ msgstr "تخفیفات انبوه (تعداد بالا) را فعال کنید"

#~ msgid "Minimum quantity"
#~ msgstr "حداقل تعداد سفارش"

#~ msgid "Discount %"
#~ msgstr "تخفیف %"

#~ msgid "Search for a product&hellip;"
#~ msgstr "کادویی را جستجو کنید &hellip;"

#~ msgid "Linked Products"
#~ msgstr "کادوهای لینک شده"

#~ msgid "Set your linked products for upsell and cross-sells"
#~ msgstr "کادوهای لینک شده خود را جهت نمایش همزمان و تقاطعی وارد نمایید"

#~ msgid ""
#~ "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
#~ "product, for example, products that are more profitable or better quality "
#~ "or more expensive."
#~ msgstr ""
#~ "فروش همزمان کادوهایی هستند که در صفحه ی کادویی که مشتریان در حال بازدید "
#~ "می باشند نمایش داده می شود. کادوهایی که کیفیت بالاتری، سود بیشتری و یا "
#~ "حتی قیمت بالاتری دارند و می توانند جایگزین خوبی باشند را در اینجا وارد "
#~ "نمایید."

#~ msgid ""
#~ "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the "
#~ "current product."
#~ msgstr ""
#~ "در این نوع فروش کادوها در سبد خرید مشتری نمایش داده می شوند زمانی که این "
#~ "کادو در سبد وجود داشته باشد."

#~ msgid "Inventory"
#~ msgstr "انبارداری"

#~ msgid "Discount Options"
#~ msgstr "تنظیمات تخفیف"

#~ msgid "Set your discount for this product"
#~ msgstr "تخفیف خود را برای این کادو تنظیم کنید"

#~ msgid " and Variation"
#~ msgstr " و تنوع"

#~ msgid "Manage attributes and variations for this variable product."
#~ msgstr "ویژگی ها و تنوعات را برای این کادو مدیریت کنید"

#~ msgid "Manage attributes for this simple product."
#~ msgstr "ویژگی ها را برای این کادو ساده مدیریت کنید"

#~ msgid "Submitted on "
#~ msgstr "ارسال شده در "

#~ msgid "Not Spam"
#~ msgstr "هرزنامه نیست"

#~ msgid "Unapprove"
#~ msgstr "تایید نشده"

#~ msgid "View Comment"
#~ msgstr "نمایش نقد و بررسی"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "نقد و بررسی"

#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "لینک به"

#~ msgid "-None-"
#~ msgstr "هیچ"

#~ msgid "Mark Approve"
#~ msgstr "تایید"

#~ msgid "Mark Spam"
#~ msgstr "هرزنامه"

#~ msgid "Mark Trash"
#~ msgstr "زباله دان"

#~ msgid "Mark Not Spam"
#~ msgstr "هرزنامه نیست"

#~ msgid "Delete permanently"
#~ msgstr "حذف برای همیشه"

#~ msgid "Approved ("
#~ msgstr "تایید شده ("

#~ msgid ")"
#~ msgstr ")"

#~ msgid "Pending ("
#~ msgstr "در انتظار بررسی ("

#~ msgid "Spam ("
#~ msgstr "هرزنامه ("

#~ msgid "Trash ("
#~ msgstr "زباله دان ("

#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "تخفیف"

#~ msgid "Enable storewide discount"
#~ msgstr "فعال سازی تخفیف سراسری"

#~ msgid "Minimum Order Amount"
#~ msgstr "حداقل مبلغ خرید"

#~ msgid "SEO Title :"
#~ msgstr "عنوان سئو"

#~ msgid "SEO Title is shown as the title of your store page"
#~ msgstr "عنوان سئو به عنوان نام صفحه در نظر گرفته می شود"

#~ msgid "Meta Description :"
#~ msgstr "توضیحات متا:"

#~ msgid ""
#~ "The meta description is often shown as the black text under the title in "
#~ "a search result. For this to work it has to contain the keyword that was "
#~ "searched for and should be less than 156 chars."
#~ msgstr ""
#~ "این متن عموما به عنوان متن توضیحات جستجو در زیر لینک شما در گوگل قرار "
#~ "میگیرد. برای اینکه این متا تگ کار کند، می بایست کلیدواژه هایی مرتبط با "
#~ "فروشگاه شما را دربرداشته باشد به گونه ای که از 156 کاراکتر تجاوز نکند."

#~ msgid ""
#~ "Insert some comma separated keywords for better ranking of your store "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "کلیدواژه های جدا شده با کاما (,) را وارد نمایید تا برای موتورهای جستجو گر "
#~ "بهینه تر شوید. کلمات هر کدام یک کلیدواژه محسوب می شوند"

#~ msgid "Facebook Title :"
#~ msgstr "عنوان اشتراک گذاری در فیس بوک"

#~ msgid "Facebook Description :"
#~ msgstr "توضیحات فیسبوک"

#~ msgid "Facebook Image :"
#~ msgstr "تصویر فیسبوک"

#~ msgid "Twitter Title :"
#~ msgstr "عنوان توییتر"

#~ msgid "Twitter Description :"
#~ msgstr "توضیحات توییتر"

#~ msgid "Twitter Image :"
#~ msgstr "تصویر توییتر"

#~ msgid "Check this if you want to enable shipping for your store"
#~ msgstr ""
#~ "این را تیک بزنید اگر می خواهید این حمل و نقل را برای فروشگاه خود فعال کنید"

#~ msgid "Enable shipping functionality"
#~ msgstr "فعالسازی قابلیت حمل و نقل"

#~ msgid "Default Shipping Price"
#~ msgstr "هزینه پیش فرض حمل و نقل"

#~ msgid ""
#~ "This is the base price and will be the starting shipping price for each "
#~ "product"
#~ msgstr ""
#~ "این قیمت پایه می باشد و هزینه حمل و نقل اولیه برای هر آیتم خواهد بود"

#~ msgid "Per Product Additional Price"
#~ msgstr "قیمت اضافی به ازای هر آیتم"

#~ msgid ""
#~ "If a customer buys more than one type product from your store, first "
#~ "product of the every second type will be charged with this price"
#~ msgstr ""
#~ "اکر مشتری بیش از یک آیتم خرید که از هم متفاوت بودند، اولین آیتم از هر نوع "
#~ "هزینه حمل و نقل خواهد داشت."

#~ msgid "Every second product of same type will be charged with this price"
#~ msgstr "دومین آیتم از نوع خاص با ان قیمت محاسبه خواهد شد."

#~ msgid "The time required before sending the product for delivery"
#~ msgstr "زمان مورد نیاز قبل از ارسل کادو برای تحویل"

#~ msgid "Write your terms, conditions and instructions about shipping"
#~ msgstr "شرایط و قوانین خود را برای این حمل و نقل بنویسید"

#~ msgid "Write your terms, conditions and instructions about refund"
#~ msgstr "شرایط و قوانین خود درباره بازگشت کالا را نیز بنویسید"

#~ msgid "Ships from:"
#~ msgstr "ارسال از "

#~ msgid ""
#~ "Add the countries you deliver your products to. You can specify states as "
#~ "well. If the shipping price is same except some countries/states, there "
#~ "is an option <strong>Everywhere Else</strong>, you can use that."
#~ msgstr ""
#~ "کشورهایی که شما به آن ها ارسال میکنید را اضافه کنید. شما می توانید استان "
#~ "ها را نیز مدیریت نمایید. اگر حمل و نقل عموما ثابت است به جز برخی از استان "
#~ "ها، گزینه دیگر به نام همه جای دیگر می توانید استفاده نمایید."

#~ msgid "Ship to"
#~ msgstr "ارسال به"

#~ msgid "Add Location"
#~ msgstr "افزودن مکان"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "به روزرسانی تنظیمات"

#~ msgid "% Profile complete"
#~ msgstr "% پروفایل شما کامل شده است."
